西方结婚誓词5、
I (Bride's Name) take thee (Groom's Name) to be my wedded husband, to ha一ve and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, 'til death do us part, according to God's holy ordinance; and there to I plight thee my troth。
我(新一娘一名)接受你(新郎名)成为我的合法丈夫,从今以后永远拥有你,无论环境是好是坏,是富贵是贫贱,是健康是疾病,我都会一爱一你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。我向上帝宣誓,并向他保证我对你的神圣誓言。
西方结婚誓词6、
(Groom's Name) Do you take (Bride's Name) for your lawful wedded wife, to live together after God's ordinance, in the holy estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish her from this day forward, forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?
你愿意在这个神圣的婚礼中接受(新一娘一名)作为你合法的妻子,一起生活在上帝的指引下吗?你愿意从今以后一爱一着她,尊敬她,安慰她,关一爱一她并且在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
西方结婚誓词7、
I (Groom's Name) take thee (Bride's Name) to be my wedded wife, to ha一ve and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, 'til death do us part, according to God's holy ordinance; and there to I plight thee my troth。
我(新郎名)接受你(新一娘一名)成为我的合法妻子,从今以后永远拥有你,无论环境是好是坏,是富贵是贫贱,是健康是疾病,我都会一爱一你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。我向上帝宣誓,并向他保证我对你的神圣誓言。
西方结婚誓词8、
(Bride's Name), do you take (Groom's Name) for your lawful wedded husband, to live together after God's ordinance, in the holy estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish him from this day forward, forsaking all others, keeping only unto him for as long as you both shall live?
你愿意在这个神圣的婚礼中接受(新郎名)作为你合法的丈夫,一起生活在上帝的指引下吗?你愿意从今以后一爱一着他,尊敬他,安慰他,关一爱一他并且在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待他吗?